Aki abban reménykedik, hogy magyar diplomáját könnyedén tudja Angliában honosítani, annak rossz hírrel kell számolnia. Az Oktatási Hivatal ugyan kiállít hatósági igazolást, de ezt magyar nyelven teszi. Ennél fogva a fordítás és annak hitelesítése már magánügy. Érettségi bizonyítvány fordítása esetén az iskolatípus, az osztályzatok és a megszerzett szakma megnevezését lehetőleg szó szerint kell lefordítani. Nem feladata a fordítónak, hogy egy, szerinte tartalmilag megfelelő megnevezést találjon. A hivatalos fordítás a sima fordítás és a hiteles fordítás között helyezkedik el. Hivatalos fordítás esetén a fordítóiroda ugyan úgy, mint a hiteles fordítás esetén igazolja, hogy a fordítást egy hivatalos fordító készítette el és a lefordított dokumentum mindenben megegyezik az eredeti szöveggel.
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.