Az érettségi vizsga (röviden érettségi) a középiskolai tanulmányokat lezáró és a felsőoktatásba bebocsátó vizsga, amely számos ország jogrendszerében szerepel, és sok helyen – így a kétszintű érettségi bevezetése óta a legtöbb képzésben Magyarországon is – a felsőoktatási felvételi eljárásban is helyettesíti a vizsgát.
Szerepe szerint lehet:
- tanulmányi jellegű záróvizsga,
- valamilyen állás vagy társadalmi pozíció betöltéséhez szükséges képesítő, minősítő vizsga
- felvételi jellegű vizsga
Az érettségi történetét e három funkció közötti hangsúlyeltolódások és az ekörüli vita kíséri; helyét az oktatásügyben és társadalmi megbecsültségét az aktuális főfunkció is alakítja.
A képesítő vizsga, egy speciális, szakmai tantárgyak sikeres érettségi vizsgája után, az ágazatnak megfelelő szakképesítést biztosított. 1998-ig adtak ki ilyen bizonyítványokat. Ezután már nem volt szakmai érettségi a szakközépiskolákban, csak OKJ-s képzések.
Magyarországon 1851 óta rendeznek érettségi vizsgát, jelenleg országosan egységes szabályozás szerint. Az utolsó nagyobb átalakítás a kétszintű érettségi rendszer bevezetése volt 2005-ben. Azóta a vizsga minden tekintetben egységes a gimnáziumok és a szakközépiskolák tanulói, illetve a felnőttoktatásban részt vevők számára is. Az érettségi hazánkban állami vizsga, az érettségi bizonyítvány pedig közokirat. (forrás)
Ha valaki külföldön a magyar bizonyítványával vagy oklevelével a Magyarországon megszerzett végzettségére épülő képzésre kíván jelentkezni vagy Magyarországon megkezdett és be nem fejezett tanulmányait külföldön szeretné folytatni, akkor okirata továbbtanulási célú elismerését rendszerint közvetlenül attól az oktatási intézménytől kell kérnie, amelyben tanulni kíván, érettségi bizonyítvány fordítása Debrecen. Az intézmények főszabályként saját hatáskörben dönthetnek az elismerésről, diplomáról vagy a résztanulmányok beszámításáról.
Az okiratok hitelesítése a fordításhoz fűzött közjegyzői záradékkal történik, amely készülhet magyar nyelven, két nyelven vagy csak az adott idegen nyelven, érettségi bizonyítvány fordítása Debrecen. Az Európai unió bizonyos országaiban előfordulhat, hogy az eredeti okiratot el kell látni Apostille pecséttel (Hágai pecsét) is. A legtöbb dokumentum esetében idehaza ezt a Külügyminisztérium végzi, míg néhány céges okirat hitelességét az igazságügy minisztérium igazolja. A egyezség értelmében az ilyen Apostille bélyegzővel ellátott iratokat a világ legtöbb országában hitelesnek fogadják el, a megállapodást csak néhány ország nem ratifikálta. Az okiratok annak alapján, hogy mely állam hatóságai előtt kívánják őket felhasználni két csoportba sorolhatóak, így különbséget kell tenni az Apostille tanúsítvánnyal és a ’klasszikus’ miniszteri felülhitelesítéssel ellátandó okiratok között. Lényeges, hogy az eljárás megindításához szükséges nyomtatványon minden okirat esetében egyértelműen jelezzék, hogy mely országban fogják felhasználni.
A záradékolandó dokumentumokat nagy gondossággal készítik el, a fordítást lektoráltatják, korrektúrázzák, és ezt követően záradékolják. Záradékolt fordítást kizárólag eredeti dokumentumról készítenek. A záradékolt dokumentumokat számos helyen elfogadják, de mielőtt megbízna egy fordítóirodát, érettségi bizonyítvány fordítása, feltétlenül érdeklődjön a befogadó intézménynél.
Bizonyítványok esetén az iskolatípus, az osztályzatok és a megszerzett szakma megnevezését lehetőleg szó szerint kell lefordítani. Nem feladata a fordítónak, hogy egy, szerinte tartalmilag megfelelő, célnyelvű megnevezést találjon. A hiteles fordítás olyan fordítás, amelyet erre illetékes személy látott el annak igazolásával, hogy a fordítás szöveghűen és teljes egészében megfelel idegen nyelvű eredetijének. Ezt az igazolást hitelesítő megjegyzésnek vagy hitelesítő formulának nevezik. Noha ilyen jellegű megjegyzés minden fordításnál lehetséges, többnyire csak olyan iratokon található, amelyeket hatóság állít ki, vagy annak nyújtanak be, és jogok vagy jogviszonyok igazolásához fontosak. Főleg a napi életben előforduló okiratok számítanak ezen iratokhoz: például anyakönyvi kivonatok, idézések, keresetlevelek, bizonyításfelvételi jegyzőkönyvek, szakvélemények, szerződések, tanúsítványok, vala-mint minden fajta hivatalos igazolások, érettségi bizonyítvány fordítása Debrecen.
Hivatalos fordítás, mint terminus, nem létezik. Az ügyfelek többnyire azon dokumentumok esetében kérnek “hivatalos” fordítást, amelyeket később valamely bel-, vagy külföldi hivatal, hatóság, illetve intézmény előtt kívánnak bemutatni. Alapvető követelmény tehát az ilyen fordításokkal szemben, hogy a hivatalos szervek előtt hitelt érdemeljenek. Ennek érdekében a fordító fordítói záradékkal látja el a (minden esetben) az eredetihez fűzött fordítást, melyben arról nyilatkozik, hogy a fordítás az eredeti dokumentummal tartalmilag mindenben megegyezik, érettségi bizonyítvány fordítása Debrecen. Ezzel kiváltható a hiteles fordítás, és a hozzá kapcsolódó magas felár. Melyiket válasszam? Külföldi hivatalok és hatóságok csak kivételes esetekben kérnek magyar nyelvű okiratokról hiteles fordítást. Ha mégis, arra külön felhívják az Ügyfél figyelmét. Mindezek alapján bátran merem javasolni, hogy amennyiben nincs külön kikötve hiteles fordítás, akkor válasszuk nyugodtan hivatalos fordítást.
Külföldi munkavállaláshoz hivatalos okmányokra szükségünk lehet. Külföldi ösztöndíjak, programok megpályázásához gyakran szükség van különböző iratok, például bizonyítványok hitelesített másolatára, érettségi bizonyítvány fordítása Debrecen. Egy dokumentum hitelesített másolatát mindig a dokumentumot eredetileg kiállító intézménytől érdemes beszerezni. Az érvényben lévő, 24/1986. (VI. 26) MT Rendelet 5. szakasza értelmében Magyarországon hiteles fordítást, fordításhitelesítést, illetve idegen nyelvű hiteles másolatot jelenleg csak az Országos Fordításhitelesítő Fordítóiroda (OFFI) készíthet. Az OFFI hitelesítési joga kizárólag Magyarországra terjed ki. Ha külföldön kívánja a fordítást benyújtani, érdeklődje meg az adott külföldi hatóságnál, milyen fordítást fogadnak el.
A jelen hatályos jogszabályi rendelkezések alapján (24/1986. MT rendelet) hiteles fordítást, fordítás hitelesítését, valamint idegen nyelvű hiteles másolatot – ha jogszabály eltérően nem rendelkezik – csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) készíthet, így arra fordítóiroda nem jogosult. Nem minden esetben szükséges a hiteles fordítás, a független fordítóirodák záradékolt, nagy körültekintéssel elkészített hivatalos fordításait számos helyen elfogadják, de mielőtt megbízna bárkit is a fordítással, kérjük érdeklődjön a hiteles fordítást igénylő hivatalnál vagy befogadó intézménynél, érettségi bizonyítvány fordítása Debrecen.
Napjainkban számos remek lehetőség kínálkozik, hogy külföldön tanuljunk és szélesítsük ismereteinket, tökéletesítsük nyelvtudásunkat, valamint igen sokan próbálnak szerencsét munkavállalás céljából más-más országokban. Azonban minden esetben szükséges, hogy a megfelelő iratokat és dokumentumokat mellékeljük jelentkezésünkkor, pl. hitelesen fordított bizonyítványunkat is. Hiteles fordításról akkor beszélünk, ha egy fordítás eredeti szöveggel való egyezőségét az arra jogosult egyén vagy szervezet külön záradékkal tanúsítja. Ez olyan formában történik, hogy az eredeti szöveget, a fordítást, és a kettő egyezőségéről szóló záradékot összefűzik, lepecsételik és aláírják, érettségi bizonyítvány fordítása Debrecen.
Külföldi munkavállaláshoz hivatalos okmányokra (bizonyítvány, diploma, oklevél, érettségi, erkölcsi bizonyítvány, anyakönyvi kivonat) szükségünk lehet. Külföldi ösztöndíjak, programok megpályázásához gyakran szükség van különböző iratok, bizonyítványok hitelesített másolatára, fordítására, bizonyítványok fordítása Debrecen. Egy dokumentum hitelesített másolatát mindig a dokumentumot eredetileg kiállító intézménytől érdemes beszerezni. A nem hitelesített másolat tulajdonképpen egy sima fénymásolatot jelent. A fordítás írásbeli munka, írott anyagnak az eredetivel minél inkább megegyező formátumban és stílusban történő visszaadása a célnyelven. A szakfordítás bizalmi feladat. A fordítók a munkájukat a legnagyobb diszkrécióval végzik, az átküldött szövegről harmadik fél tudomást nem szerez sem a fordítás alatt, sem a későbbiekben, érettségi bizonyítvány fordítása Debrecen.